close

視訊主播招募1029  

金庸小說《射雕英雄傳》首見的英譯本,明年2月將以「中國版《權力的遊戲》」之姿問世!其翻譯者郝玉青(Anna Holmwood)更是位台灣媳婦,她透露,翻譯原著武功招式並不困難,困難在於如何讓這些招數「打得流暢」。



之前金庸小說的完整英譯本僅三部,分別為1993年由香港中文大學出版社推出的《雪山飛狐》英文平裝版,以及2004年由香港牛津大學出版社出版的《鹿鼎記》、《書劍恩仇錄》英文精裝版。

文化差異是關卡

由英國出版社Maclehose Press印行的英譯版《射雕英雄傳》(Legends of the Condor Heroes),將分12卷陸續推出,第1卷〈英雄誕生〉雲林嘉義 視訊主播招募年薪百萬存錢工作工作 視訊主播招募 雲林嘉義 視訊主播招募年薪百萬存錢工作薪水 視訊主播招募 雲林嘉義 視訊主播招募年薪百萬存錢工作 視訊主播招募 雲林嘉義 視訊主播招募兼職外快工作薪資 視訊主播招募(A Hero Born)預計2018年2月22日啟售,定價14.99英鎊(約新台幣600元)。

英文版推介文字稱《射雕英雄傳》為「一部中國版《權力的遊戲》(台灣譯為《冰與火之歌》)」,應可引發西方讀者的好奇。相較於金庸小說在華人世界遍布「金迷」、圈粉無數,英譯本的數量至今仍顯單薄。各界普遍認為,東西方文化的差異,讓武俠小說在英語世界的接受度遠不及東亞文化圈;包括「俠」、「江湖」、「武功」等根植於中國傳統文化的意象,也堪稱英譯的一道道關卡。

2012年試譯獲好評宜蘭 視訊直播正職工作薪水 視訊主播招募 宜蘭 視訊直播正職工作 視訊主播招募 宜蘭 視訊直播工作旅遊福利薪資 視訊主播招募 宜蘭 視訊直播工作旅遊福利工作 視訊主播招募

此次挑戰《射雕英雄傳》第1卷的譯者,為來自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)。澎湃新聞報導,郝玉青的父親是英國人,母親是瑞典人,先生則是台灣人。郝玉青的母語是英文,自小又向母親學瑞典語,對中國文學的興趣,始於2006年在牛津大學攻讀當代中國研究碩士,2010年首度嘗試翻譯中文小說。

「從那以後就開 視訊主播招募年薪百萬存錢工作工作 視訊主播招募 視訊主播招募年薪百萬存錢工作薪水 視訊主播招募 視訊主播招募年薪百萬存錢工作 視訊主播招募 視訊主播招募兼職外快工作薪資 視訊主播招募始致力於翻譯和推廣中國文學。」郝玉青表示,2012年先著手試譯《射雕英雄傳》一些片段,獲得英國出版社的青睞後,正式翻譯期間,郝玉青大半時間住在杭州。對她來說,有如隨著《射雕英雄傳》的背景年代,「回到古老的臨安」。

「翻譯這部小說是個長期且複雜的工程」,郝玉青表示,金庸是她一直想引薦到西方的作家,大家都認為最難的部分是翻譯那些武功招數的名稱,「但對我而言最困難的部分是如何讓這些武功招數『打』得流暢。」

(旺報)


649BCB05096C1538

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 om1eyc2j 的頭像
    om1eyc2j

    好康分享站018

    om1eyc2j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()